2 Vote

Hola,

The above phrase I have two translations for, but I'm not sure if one or the other is correct. Can anyone please help.

"I hope you don't mind"...

"Espero que no sea molestia"... or

"Espero que no molestado"...

  • Posted May 15, 2010
  • | 1432 views
  • | link
  • | flag
  • I hope that it isn't a nuisance... - qfreed May 16, 2010 flag

5 Answers

2 Vote

Espero que no sea molestia

OR

Espero que no te moleste

2 Vote

Ok. Great thank you for your help.

1 Vote

If I am choosing, I would go with "Espero que no sea molestia" personally. You could also say, "Espero que no le importa" as well. Hope this helps! smile

  • you would still need the subjunctive in the subordintate clause. - qfreed May 16, 2010 flag
0 Vote

Espero que no te importes. - I hope that you don't mind.

0 Vote

Well I'm stumped guys. Why wouldn't it be "Espero que no te sea una molestia" ?? Just saying "Espero que no sea molestia" leaves me wondering where the sea is referring to. yo sea or tu sea, tuteando? seas? Gracias.

  • How does yours help remove ambiguity? (I hope that I/it/he/she is not a bother to you.) Espero que yo no te sea una molestia. - qfreed May 16, 2010 flag
Answer this Question
Comentarios