2 Vote

Hi all

I found these two translations for the "little finger" in flashcards: "el dedo meñique" and "el dedillo".

Which one is correct?

Thanks to all responding in advance, Petr

  • Posted May 12, 2010
  • | 926 views
  • | link
  • | flag

8 Answers

1 Vote

Hola,

I say meñique.

0 Vote

Use whichever. Why should there be only one name in Spanish for a little finger.

I seriously distrust this word "correct". It's been pointed out in innumerable threads that what you use in one region of one country at one time in your life to one person may not work if you change any of these parameters.

...and I also found "dedo auricula". Compare this with the French where "auriculaire" (without even saying that it's a "doigt") is very, very common if not the only word. FYI it translates more or less to "the finger you ream out your ear with", We had a French French teacher and he did it all the time.

  • jejejej, genail, but no, - Heidita May 12, 2010 flag
  • Too black and white Jaidi - geofc May 12, 2010 flag
  • auricula > indeed is auricular - AntMexico May 17, 2010 flag
0 Vote

Welcome ajjad, we use "Meñique".

0 Vote

Hi ajjad

As geoff said use both. Look at our terminology for the following,

The index finger

Also referred to as forefinger, pointer finger, trigger finger, digitus secundus, or digitus II). This is the first finger and the second digit of a human hand. The first digit appears below

0 Vote

In Costa Rica the correct is "el dedo meñique" the other may also be correst in a different area or as slang. However, in the translator "el dedillo" is finger tip.

0 Vote

Thanks - I meant to say: Are they both correct? Or if only one is, which one is it?

0 Vote

I 'd never listened about "dedillo"... we commonly say "meñique"... about auricular that's more for scientific or technical language.

0 Vote

Menique

Answer this Question
Comentarios