ASK A QUESTION "nada" antes y despues del adjetivo
5 Answers
Hi, Moon.
Since nobody has answered your post yet, I'll jump in. Let me preface my statements by saying that I have not done an in-depth study of "nada" when used as an adverb, so my reply is based purely on my personal experience and impressions.
"Nada" in this usage means "at all" or "not at all". With the adjective, I have only seen it before - No estoy nada cansada", but with a verb I have seen it after "No trabaja nada" (He doesn't work at all).
I am only giving you my impressions from having listened to Spanish speakers, but I am not saying that your other word order would not be used. In my experience, I do not recall hearing it frequently used after an adjective.
Technically, there is no difference. "No estoy nada cansado" is a more natural, and by far the most common, construction.
I have heard, and occasionally used myself, the other option, but it's more of an "effect" word order than anything.
in English the equivalent would be something like:
"I'm not even a bit tired", vs. "I'm not tired one bit"
- Interesting. Have never seen nada used this way. Is it a common usage? I'd like to incorporate it into my speaking. - Delores--Lin May 11, 2010 flag
- Not so common, but not weird, either. Another example: " "¡No estoy molesto nada! ¡Solo digo que estás equivocada!" - Gekkosan May 11, 2010 flag
"De nada" and "por nada" are synonyms. But I hear "de nada" more often.
Also you can say "no hay de qué", "no hay por qué"...
I think "por nada" is righter because they say "gracias por (smth)"=thank you fos (smth) -> "por nada" =for nothing
De Nada - means "your'e welcome" or "Its nothing"
Ex: "Thank you so much for helping me!"
A: "Oh, it was nothing" ![]()
Perdon or Pardon??
Pardon means Excuse me or Pardon. ![]()
Nada as a noun means "nothing"
Nada as a verb means "swim"
The verb is conjugated, is the verb "nadar" in simple present
Yo nado
tu nadas
el/ella nada
nosotros nadamos
ustedes nadan
ellos nada
And they both have the same pronunciation
The concept of "double negatives" being a no-no is an entirely English one, so don't worry about it. The only time you don't use a double negative in Spanish is if the verb is preceded by a negative: for example: jamás he visto tal cosa. - Never have I seen such a thing.
Don't commit the classic error of trying to mould the grammar and idiom of a other languages to your idea of how it should work because of English grammar - it doesn't work that way.
Hola moon.
If you are are trying to say that you are never tired, use "nunca".
No estoy cansado nunca.
Nunca estoy cansado.
Both sentences say that you are never tired. ![]()

Comentarios
Add Comment