ASK A QUESTION "have a seat"
1
Vote
5 Answers
2
Vote
I think you're being too literal. A better option would probably be "Siéntete"
The choices you give are word for word translations. They would probably be understood, but not the way the expression would be said by a native speaker.
- Mar 18, 2010
- | Edited by CalvoViejo Mar 18, 2010
- | link
- | history
- | flag
- Well,the WordReference dictionary says that such an [removed]but with the verb "tomar", not "tener") does exist, it's formal, though. - bomberapolac Mar 18, 2010 flag
- "siéntete" means feel yourself. You meant "siéntate". - AntMexico Mar 18, 2010 flag
- This is what I have heard a million times. That or "Siéntese". - Nicole-B Mar 18, 2010 flag
- Nicole, siéntete is incorrect, however, siéntese is correct but it is the formal imperative. - Eddy Mar 18, 2010 flag
1
Vote
As far as I know you can also say: Tome asiento, por favor. Siéntese, por favor. Both are formal. Informal of these two would be: Toma asiento. Venga, siéntate. But I am not a native so I am not 100% sure of that ![]()
0
Vote
I believe you are looking for "Siéntete, por favor" with the tone of delivery and the "por favor" indicating you are saying it in a "nice" way. If you want to say "Sit down!" then it is "¡Síentete!".
- Mar 18, 2010
- | Edited by OldSalt1945 Mar 18, 2010
- | link
- | history
- | flag
- "siéntate" - Eddy Mar 18, 2010 flag
- For sure it is "siéntate". I think I made a typo or had a brain cramp! - OldSalt1945 Mar 18, 2010 flag
0
Vote
0
Vote
"siéntete" is wrong if you want to mean -have a seat- indeed it's siéntate
Answer this Question
Vote
Unvote

Comentarios
Add Comment