ASK A QUESTION no venia caigo?
0
Vote
5 Answers
0
Vote
Would it be: "no tenía cargo"?
I was still a partner/associate, but I did not have any position/duty/charge/responsibility.
0
Vote
0
Vote
I think that's why I'm so confused. I'm translating interviews, and I swear thats what she said! But this part is hard to understand, so maybe I go it wrong. It also an interview with someone for whom spanish is a second language, so maybe that has something to do with it. Thanks anyway...
0
Vote
It´s true it doesn´t make sense that way. Why don´t you try ppsting the previous sentence? That might help to decipher No venia caigo. Maybe: me venía cayendo (?).
Or maybe No venía Ca...(someone)
- Feb 21, 2010
- | Edited by mediterrunio Feb 21, 2010
- | link
- | history
- | flag
0
Vote
Good point. She said: "...dice “no…seguia como socia pero no venia caigo.”" Thanks!
Answer this Question
Vote
Unvote

Comentarios
Add Comment