0 Vote

How would you translate "no venia caigo"? Would it mean "I wouldn't come falling"? Is that signifying that someone doesn't want to be too eager to do something? Thanks!

  • Posted Feb 21, 2010
  • | 902 views
  • | link
  • | flag

5 Answers

0 Vote

Would it be: "no tenía cargo"?

I was still a partner/associate, but I did not have any position/duty/charge/responsibility.

  • That makes a lot more sense! I feel silly for not seeing that before...thanks for bringing that possibility to my attention! - chaoninja Feb 21, 2010 flag
0 Vote

Hi! "no venía caigo" doesn't make sense in Spanish... sorry

0 Vote

I think that's why I'm so confused. I'm translating interviews, and I swear thats what she said! But this part is hard to understand, so maybe I go it wrong. It also an interview with someone for whom spanish is a second language, so maybe that has something to do with it. Thanks anyway...

0 Vote

It´s true it doesn´t make sense that way. Why don´t you try ppsting the previous sentence? That might help to decipher No venia caigo. Maybe: me venía cayendo (?).

Or maybe No venía Ca...(someone)

0 Vote

Good point. She said: "...dice “no…seguia como socia pero no venia caigo.”" Thanks!

Answer this Question
Comentarios