1 Vote

Hey guys, I am editing a book right now. The idea is that a certain movement was catching on nationwide in a big way, in other words, "sweeping the nation." This is translated as "barriendo la nacion" which I highly doubt is a valid translation.
Can anyone offer an authentic expression to convey the idea of "sweeping the nation?" fyi, the book will likely be marketed in central america...thx! ME

  • Posted Feb 7, 2010
  • | 673 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

2 Vote

In our dictionary's entry for sweep, it seems the phrase "hacer furor en todo el país" might suffice for this idea. The entry for furor seems to confirm this, too. But it would be best to await confirmation from natives, which I'm not.

0 Vote

Oh, cool! I didn't even try it in this dictionary smile

0 Vote

arrazando en la nacion the best for sure vote me

  • Assuming that you mean "arrasando", no. "arrasar" is "to raze" or "to destroy". "to sweep" means to become very popular. - samdie Feb 7, 2010 flag
  • Actually, the dictionary entry for arrasar says: esa película arrasó en toda Europa -> the film was a massive success throughout Europe. - webdunce Feb 7, 2010 flag
Answer this Question
Comentarios