callate" or cayate, not sure of the spelling. ?
I watch a spanish soap opera to help with my comprehension, it really works. I often hear a term "callate" or cayate" not sure of the spelling. it seems to mean stop it, or shut up or get out of here usually in a very emotional context anybody know what it means
The verb callar is to be quiet. What they are saying is "callate" or "callete" which are imperative commands to be quiet. It's the equivalent of "shut up" in English.
Es cállate no cayate, y es un poco grosero o informal decirlo, podrías decir también guarda silencio, es de más educación.
im a spanish native speaker...c u
¿Por qué no te callas? My favorite spanish quote. Juan Carlos of Spain towards Hugo Chavez. "why don't you shut up?"
Cállate comes from the verb callarse. You can also use the adjective callado to say someone is quiet or being quiet.
Es muy callado -- He's a very quiet person
¿Por qué estás tan callada? -- Why are you so quiet?
You can also just say calla, which is a bit softer than cállate.
calla un momento or simply calla
Said in a normal or soft tone has the feeling of quiet, or at least that's my understanding. I would only use it with friends.
Per the translater callate means shut up and cayate there isn't a translation. Some el bruo or wizzard will appear with your answer youd be surprised
cállate means to shut up. Just thought you'd like to know that get out of here is "salir de aquí" or like Hondurans say it "salga de aqui".
I was watching this Argentinian TV series called Epitafios and the guy was kicking people out of his apartment, yelling "¡Váyanse!" which meant "get out, go"
shut up = ¡cállate!, ¡guarda silencio!, ¡silencio! get out of here= ¡lárgate!, ¡vete de aquí!, ¡sal de aquí!
If you tell it (¡cállate!) to your friends like a joke, it's ok.