0 Vote

Hola todos!

Me gustaria saber cual palabra es la mas usada por decir "coffin" y si hay algun diferencia entre las dos.

Gracias =D

  • Posted Dec 17, 2009
  • | 1543 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

0 Vote

Both are interchangeable. "Feretro" is more likely to be used when it's an expensive coffin but they are synonyms.

0 Vote

Just wondering this too, recently... call me morbid. ohh Both words should be accented, by the way... but here's my real question (buried in this comment!) =

How do they say pallbearer in other parts of the Spanish-speaking world? Thanks in advance....

alt text

¿Ataúd o féretro o más bien, sepulcre?

  • portador(a) del féretro according to our dictionary - qfreed Jun 11, 2011 flag
  • Thanks Q... I saw that too but was wondering if there are other variations to p.d.f.? :) - cristalino Jun 11, 2011 flag
0 Vote

googling ataúd foto googling ataúd foto

gooling féretero foto (1st one for Michael Jackson)

alt text

El féretro del Papa Juan Pablo II fue sacado de la tumba en las Grutas Vaticanas para la beatificación. alt text

  • Nice shots! So, again, what is your assessment then...do you see any difference? Other than status or price? :) - cristalino Jun 11, 2011 flag
Answer this Question
Comentarios