0 Vote

Is this correct? No le he visto en un rato. Or do spanish speakers use the saying (long time no see) like english speakers say to people when they have n't seen them in a while.

  • Posted Nov 24, 2009
  • | 2643 views
  • | link
  • | flag

4 Answers

0 Vote

I do know that they say "Eres un regalo para la vista" Which is the equivalent to "You´re a sight for sore eyes" (Literally: You are a gift for the sight)

There was also a previous post... look here

  • This is a great saying. Thanks. Is this saying used in latin america or spain? - ronljr1985 Nov 24, 2009 flag
  • I used it in speaking with a native Mexican, and he didn't correct anything or comment, but others here may be able to clarify better. - aloshek Nov 24, 2009 flag
0 Vote

No le he visto en un rato

Depending on where you're at, that could be a leísmo.

In English "you" would technically be a d.o. and lo/la would be required. In Spanish...¿Quién sabe?

0 Vote

I have not seen you in a while = Tiene rato que no te he visto

0 Vote

I think you could also say ; Hace mucho tiempo que no te veo

Answer this Question
Comentarios