2

Votes

How would you translate "a caballo regalado no se le miran los dientes?"

  • Posted Nov 24, 2009
  • | 15698 views
  • | link

4 Answers

5

Votes

Welcome Daviana, we have a really great dictionary herewink

a caballo regalado no le mires el diente (Prov) -> don't look a gift horse in the mouth

  • Nov 24, 2009
  • | link
1

Votes

beggars don't choose

  • Nov 24, 2009
  • | link
  • Or, Beggars can't be choosers. - Seitheach Nov 24, 2009
  • jajaja, yeah, that's what I meant to say - 0068e2f4 Nov 24, 2009
1

Votes

Don't bite the hand that feeds you. wink

  • Nov 24, 2009
  • | link
0

Votes

Heidita nailed it, ofcourse. The origin of the saying relates to being able to tell a horse's age by examining it's teeth; hence checking how old the gift is.

  • Nov 24, 2009
  • | link