8 Vote

What is the difference between ‘aún’ and ‘todavía’ since both mean ‘still‘ ?

For example:

No, I still haven't deposited the check.

No, aún no he depositado el cheque

No, todavía no he depositado el cheque

Or like in:

Haven't you finished yet?

¿Aún no has terminado?

¿Todavía no has terminado? 

8 Answers

6 Vote

What timing:

I reviewed and researched same thing last weekend and found that "aún" has a couple uses that "todavía" does not.


Más aún = furthermore

Menos aún = let alone

  • "Ella no puede hervir las papas, menos aún concinar una comida."

  • (She can't boil potatoes, let alone cook a meal.)


Also: "aún" = maybe, or perhaps

-¿Lo compradarás? (Will you buy it?)

  • Si lo rebajan, aún. (If they reduce it, maybe/perhaps)

6 Vote

Mike, good exampleswink

In your sentences they are exactly the same.

Todavía no lo he hecho.

Aún no lo he hecho.

4 Vote

I believe todavia is more acceptable in a negative sentence. Whereas, aún can be used in a positive or negative context.

4 Vote

No conozco una regla al respecto, pero pensando en algunos ejjemplos me doy cuenta que "todavía" es más común utilizarla para acciones que deberían realizarse a plazos cortos y "aún" indistintamente a plazos largos o cortos, pero en plazos cortos suena más formal. Si bien los ejemplos que mencionas son correctos, es más común escuchar a la gente decir:

No aún no he depositado el cheque. No, todavía no deposito el cheque. (Como si ya estuviera en proceso o muy cerca de hacerlo)

¿Aún no has terminado? ¿Todavía no terminas?

Pero por más que pienso, no encuentro un ejemplo donde no puedan alternarse las dos palabras.

4 Vote

AN ASIDE concerning aún. I ran across this when discussing the accent mark on sólo yesterday. Sorry for the picture, but it wouldn't let me cut&paste; from a PDF file.

![clipped from pdf file][1]

[1]: clip

  • aun = even; ni aun = not even; aun cuando = even if. (I also found "aun así" = "even so") -- all without the "tilde". - Daniel Nov 11, 2009 flag
  • Actually I see "Aun así" = "Even so" often in my reading at the beginning of a sentence. - Daniel Nov 11, 2009 flag
3 Vote

.Which one is more popular in Mexico?

With the people I know todavía is used more than aún.

2 Vote

I think aun que can be translated as even though.

2 Vote

todavía vs. aún

Which one is more popular in Mexico?

Answer this Question
Comentarios