ASK A QUESTION Don't worry about it.
5 Answers
There are lots of ways - "no te preocupes" is probably the most standard. "No tengas cuidado" or "No estés con cuidado" is probably best translated as "don't fret about it." "No te afliges" is "don't be distressed about it", which could work, depending on what feeling you want to convey. Other possibilities that would work but are not common (at least in my experience) are: "No te intranquilices", No te turbes", "No te agites", "No te alarmes".
No matter which one you choose, no te preocupes, it will be OK!
No te preocupes. How about "No tengas cuidado". Came up with that off the top of my head so I don't know if it's in general use.
eso me tiene o trae sin cuidado -> I couldn't care less about that (from the Dictionary under "cuidado")
Also, depending on context there are:
Déjalo - Just leave it.
Olvídalo - Forget about it.

Comentarios
Add Comment