"I hope you'll still be able to stay in touch."

Bookmark and Share
3

Here's my best attempt...

Espero que todavía fueres capaz de mantenerse en contacto.

One of the translators here also came up with :

Espero que usted todavía podrá permanecer en contacto.

I'm thinking because of "espero" this requires use of the future subjective, so if the translator's vocabulary in general is better, in place of "podrá" would be "pudiere." (actually I'd nix the "usted" too and make it "pudieres" since she's a close friend.)

Let me know if it should be a separate question, but I would be particularly interested to hear discussion about which, if either, is more appropriate here re "mantenerse" versus " permanecer"...and if "seguir" might also work in some way.

Thanks.

Preguntó 9 de Nov
  • 1.4k
  • 20
  • 5.7k
Editó 9 de Nov
  • 10k
  • 143
  • 111k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Arnold, I changed your category so it will be more helpful. - Nicole-Baile 9 de Nov
Thanks, although I wasn't looking for just proof-reading, but rather a discussion on vocabular and grammar, so the other seems more appropriate. - arnold3 9 de Nov
OK, I'll switch you back. Sorry. - Nicole-Baile 9 de Nov
jejeje, thanks...no problem though, the experts will hopefully be weighing in soon. :) - arnold3 9 de Nov

4 Respuestas

2

I hope you'll still be able to stay in touch.

Espero que aún puedas mantenerte en contacto/comunicación

Another common forms:

Espero que continúes manteniéndote en contacto

Espero que puedas continuar en contacto

Contestada 14 de Nov
  • 1.1k
  • 6
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

1

Hi Arnold,

I'm sorry that I can't answer your whole question, but I can tell you that you should not use the future subjunctive. I've heard this from teachers, books, and Heidita (the ultimate source jejej).

The future subjunctive is becoming obsolete. You are unlikely to ever hear it, as in spoken Spanish it tends to be replaced by the present subjunctive.

Contestada 9 de Nov
  • 11k
  • 47
  • 28k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Fascinating! Thanks for the "update". So.."puedas" or "seas" instead of "pudieres" or "fueres". - arnold3 9 de Nov
1

HI Arnold, I have been looking for the thread and I finally found it:

Future subjunctive

Here is another more recent one

and Marianne's memory can be trusted: forget about the future subjunctive, only note that it exists for reading matters. It is not used and I doubt that everybody knows it actually exists.

Arnold, please open a new thread on the other questions, this will help further searchesgrin

Contestada 14 de Nov
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

I think all of Mokay's suggestions are good. Additionally, if your intent is to express the general idea/sentiment (as opposed to translating a specific English construction/sentence), you could say "Espero que podemos mantenernos en contacto."

Contestada 14 de Nov
  • 18k
  • 20
  • 635

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

"(nosotros) podamos", ;-) - Mokay 14 de Nov

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.