Whats the most accurate translation for "In spite"

Bookmark and Share
2

A pesar de haber vivido en los Estados Unidos por mas de 20 años Maria todavia no tiene buena pronunciacion en ingles.

Asked Nov 5
  • 20
  • 0
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

2 Answers

3

Actually, you have it right.

To wit: a pesar de translates to "despite", and despite has "spite" as its root. The phrase "in spite of" means the same thing as the word "despite". So a direct translation of one is also most likely a direct translation of the other.

On a side note, I think you should say más que instead of más de.

Answered Nov 5
  • 1.3k
  • 8
  • 2.9k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

the original sentence is right to use "más de" instead of "más que" because it is not a comparison, but rather it is referring to a number. - asdfghjkl4 Nov 5
I didn't know that. Thanks! - Stobber Nov 5
0

Anna, I could not think of any better version of you sentence. Are you looking for a translation to English?

Welcome to the forumsmile

Answered Nov 5
  • 69k
  • 269
  • 17k
Heiditaadmin

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

Answer this Question


How do I format my post?

Already a member?

Forgot your password?
Remember me

Not yet a member?

Username
Password
Email Address
Gender
Birthday   
Send me the free word of the day email
By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.