2 VOTE

A pesar de haber vivido en los Estados Unidos por mas de 20 años Maria todavia no tiene buena pronunciacion en ingles.

  • Posted Nov 5, 2009
  • | 1016 views
  • | link
  • | flag

2 Answers

3 VOTE

Actually, you have it right.

To wit: a pesar de translates to "despite", and despite has "spite" as its root. The phrase "in spite of" means the same thing as the word "despite". So a direct translation of one is also most likely a direct translation of the other.

On a side note, I think you should say más que instead of más de.

  • the original sentence is right to use "más de" instead of "más que" because it is not a comparison, but rather it is referring to a number. - asdfghjkl4 Nov 5, 2009 flag
  • I didn't know that. Thanks! - Stobber Nov 5, 2009 flag
0 VOTE

Anna, I could not think of any better version of you sentence. Are you looking for a translation to English?

Welcome to the forumsmile

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw