0 VOTE

i want to say asa they were about to fall asleep... but how would i say that?

  • Posted Nov 4, 2009
  • | 651 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

0 VOTE

Como estaban a punto de quedarse dormidos, como estaban por quedarse dormidos, como se estaban por quedar dormidos.

  • Isn't "quedarse dormido" translated as "to stay asleep"? I would use "dormirse" instead. - Stobber Nov 4, 2009 flag
  • I just saw that you're fluent. :) Still, I wonder whether what you said translates as directly as my suggestion. - Stobber Nov 4, 2009 flag
0 VOTE

...mientras ellos estuvieron a punto de dormirse.

0 VOTE

"Quedarse dormido," call it an idiom if you will, means "to fall asleep" or "to doze off". "Dormirse" also means the same thing. I think "quedarse dormido" would be more common where I am. Good thinking, Stobber!

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw