ASK A QUESTION Siempre las voy a. Mar donde yo ande lobe... Thank you for any help
3 Answers
Siempre voy al mar. I always go to the sea. Where I walk like a wolf. Donde ando como un lobo. *Where I walk like a wolf. Or
Siembre la voy a amar. I will always love her. En donde ande. Wherever I'll be. I am sure this is the correct interpretation. But, I like the above better (like a wolf, I walk in the sea, It does not make sense but I like it and I have my bottle of wine with me.
The Sea-Wolf is a 1904 psychological adventure novel by American writer Jack London about a literary critic and other survivors of an ocean collision who come under the dominance of Wolf Larsen, the powerful and amoral sea captain who rescues them. from wikepedia
Disclaimer- I dont have a drinking problem;that is my story and I am sticking to it. Translation of my disclaimer - No tengo problemas con el vino, es mi cuento y lo repito.
It doesnt seem to be spanish. Changing ponctuation might be 'siempre las voy a amar' what means 'I will love you for ever' (you is feminine and plural, so, it could also be I will always love you, girls).
'donde yo ande' might mean 'where ever I'll be', is not correct spanish I think.
Leandro.
Siembre la voy a amar. I will always love her. En donde ande. Wherever I'll be. I
Which proves this man has a major in cryptic writing....I could not make it out if my life had depended on it.

Comentarios
Add Comment