ASK A QUESTION conducir vs. manejar
This question is related to a recent post.
I use "conducir" for when a specific person is driving, and I use "manejar" when driving is in general terms.
For example:
conducir:
Mi madre nos conducirá a la tienda. -- specific, we know who is driving
(My mother will drive us to the store.)
Voy a conducir mis amigos a la fiesta. -- specific, we know who is driving
(I am going to drive my friends to the party.)
manejar:
- Vamos a manejar a México. --- general, we do not know who is driving
(We are going to drive to Mexico.)
- Hoy todo el mundo están manejando a la playa. --- general, we do not know who is driving
(Everyone is driving to the beach today.)
Any thoughts or opinions, or does it matter?
5 Answers
Hola Daniel: Hecho es que manejar en España significa algo completamente diferente. Manejar es to handle/manage/to operate a machine.
WE do not use manejar for conducir, exclusively used like this is American countries.
conducir:
* Mi madre nos conducirá a la tienda. -- specific, we know who isdriving
(My mother will drive us to the store.) * Voy a conducir mis amigos a la fiesta. -- specific, we know who isdriving
We do not use conducir here either, we say:
Llevar
voy a llevar a mis amigos a la fiesta.
manejar:
* Vamos a manejar a México. --- general, we do not know who is driving
Only used in America, in Spain:
Vamos a conducir a México.
Hoy día todo el mundo conduce. ![]()
Hoy todo el mundo está manejando.*** Theres no difference between the two
Well sounds like "conducir vs. manejar " discussion has a open end, and has rigional differecnes.
After your responses I think I will use "conducir" as my tool-box verb for "to drive" and use "manejar" as posted by Heidita. However "manejar" is quite common in Mexico -- this I know by experience.
Thank you for responding.
Muy interesante... I just googled "conducir vs. manejar" and I got all sorts of opinions from people representing many Spanish-speaking countries. In a nutshell: it depends on the country. In some countries there appear to be shades of difference in meaning, such as you mentioned in your post.
driving a car:
Conducir: España Manejar: Latinoamérica
There are other meanings for conducir and manejar not related to driving: conducir: lead to, take to manejar: handle, manipulate

Comentarios
Add Comment