5 Vote

This question is related to a recent post.

I use "conducir" for when a specific person is driving, and I use "manejar" when driving is in general terms.


For example:

conducir:

  • Mi madre nos conducirá a la tienda. -- specific, we know who is driving

    (My mother will drive us to the store.)

  • Voy a conducir mis amigos a la fiesta. -- specific, we know who is driving

    (I am going to drive my friends to the party.)

manejar:

  • Vamos a manejar a México. --- general, we do not know who is driving

(We are going to drive to Mexico.)

  • Hoy todo el mundo están manejando a la playa. --- general, we do not know who is driving

(Everyone is driving to the beach today.)


Any thoughts or opinions, or does it matter?

5 Answers

2 Vote

Hola Daniel: Hecho es que manejar en España significa algo completamente diferente. Manejar es to handle/manage/to operate a machine.

WE do not use manejar for conducir, exclusively used like this is American countries.

conducir:

*

  Mi madre nos conducirá a la tienda. -- specific, we know who is

driving

  (My mother will drive us to the store.)
*

  Voy a conducir mis amigos a la fiesta. -- specific, we know who is

driving

We do not use conducir here either, we say:

Llevar

voy a llevar a mis amigos a la fiesta.

manejar:

* Vamos a manejar a México. --- general, we do not know who is driving

Only used in America, in Spain:

Vamos a conducir a México.

Hoy día todo el mundo conduce. wink

1 Vote

Hoy todo el mundo está manejando.*** Theres no difference between the two

1 Vote

Well sounds like "conducir vs. manejar " discussion has a open end, and has rigional differecnes.


After your responses I think I will use "conducir" as my tool-box verb for "to drive" and use "manejar" as posted by Heidita. However "manejar" is quite common in Mexico -- this I know by experience.


Thank you for responding.

  • Es verdad, Daniel. "Manejar" es mas común que "conducir," en Sonora o Sinaloa. - 005457e3 Oct 28, 2009 flag
0 Vote

Muy interesante... I just googled "conducir vs. manejar" and I got all sorts of opinions from people representing many Spanish-speaking countries. In a nutshell: it depends on the country. In some countries there appear to be shades of difference in meaning, such as you mentioned in your post.

0 Vote

driving a car:

Conducir: España Manejar: Latinoamérica

There are other meanings for conducir and manejar not related to driving: conducir: lead to, take to manejar: handle, manipulate

Answer this Question
Comentarios