ASK A QUESTION Compound Nouns
While reading a news article last night, I ran across the phrase pesos pesados which I looked up and found to mean "persona de gran relieve e influencia en un determinado ámbito o actividad"
This got me thinking about compound nouns. In English, compound nouns are usually composed of two words (noun/noun, noun/adjective, etc) that have a meaning that is different than the two separate words. Compound nouns can be hyphenated, one word or two separate words:
1). Fish tank [Two separate words]
2). Dining-table [hyphenated]
3). Motorcycle [one word made up of motor + cycle]
My question is this. Does the concept of compound nouns exist in Spanish, and if it does, would this (pesos pesados) be and example of one?
4 Answers
El concepto existe aunque pesos pesados no corresponde a un sustantivo compuesto.
Sustantivo compuesto (in Spanish): es el que está formado por más de una palabra.
Ejemplos:
sacapunta, casaquinta, radiotelégrafo, televisión, limpiavidrios, plumafuente, telégrafo, parabrisas, radioaficionado, etc.
Please, look at the following page: Noun Classification
I think pesos pesados would be one. Just because together it would mean literally "heavy cents" and clearly it does not literally mean heavy cents (based on what u found as its definition). The majority of words we'd consider compound words in English would all be one word in Spanish or a combo of like 3 words that includes "de". For example, "poleron" (sweatshirt), "cuaderno" (notebook) o "polera" (tanktop). But "sweatpants" is "pantalones de buzo". All of these translations are in Chilean spanish. Every Latin American country's Spanish is different though. I hope this helps.
There are compound words in Spanish. They can be make up of Noun + Noun, Verb + Noun or Noun + adjective.
- hombre rana (the Noun + noun examples I've seen are separated by a space, but have a single meaning, like frogman).
- lavaplatos
- pelirojo
- sacapuntas
- sinverguenza
- parabrisas
- tocadiscos
Hi dlovely,
Thanks for weighing in. I think that in the sense that this was used that perhaps "pesos pesados" would be more along the lines of "heavyweights," but I could be wrong on this.

Comentarios
Add Comment