"Don't worry, there's a carafe of sangria waiting for me"
"No te preocupes, me espera una jarra de sangria". Is that right?
1 Respuesta
El sentido de tu traducción está correcto.
Literally, "No te preocupes, hay una jarra de sangría esperándome".
Contestar esta pregunta
VOTAR
DESVOTAR
comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.