me quieren agitar, me insistan a gritar, soy como una roca palabras no me tocan adentro hay un volcan, que pronto va a estallar, quiero estar tranquilo :)
can you help me find out what this means
4 Answers
me quieren agitar
They (you all) want to get me worked up (agitated).
me insistan a gritar
They (you all) insist on shouting at me
soy como una roca palabras no me tocan adentro
I am like a rock. Words do no move me (touch me within).
hay un volcan, que pronto va a estallar
There is a volcano that soon is going to explode
quiero estar tranquilo
I want to be calm. (tranquil)
At first, I wanted to translate the first 2 as they (or you all ) want me to get excited or you insist that I shout, but when the infinitive is used it signals that there is no subject change.
quieren que me agite (you all want that I to get worked up)
insistan que yo grite (you insist that I shout)
"me quieren agitar, me insistan a gritar, soy como una roca palabras no me tocan adentro hay un volcan, que pronto va a estallar, quiero estar tranquilo"
Better Translation:
"They/You all want me shake, They/You all insist on yelling at me, I am a rock, Words can't hurt me, Inside there is a volcano, That is going to erupt soon, I just want to be calm.
It should be insistEn here, no subjunctive needed.
It should be insistEn here, no subjunctive needed.
It might also be "incitan a gritar". They urge me to shout. I think it fits the context better
comments - Comments are for adding quick remarks to a post.