ASK A QUESTION how would you translate "due diligence"
for example "due diligence requirements"
I'm not 100% sure about "due diligence", but I know that "due process" is "Derecho a proceso." So perhaps "due diligence" is "Derecho a diligencia"?
Someone please correct me if I'm wrong; you need to be very careful when translating of legal/financial documents, as it sounds like you may be, because EVERY word is important.
Disculpen ¿no sería " diligencia apropriada " aplicable?
due diligence isn't in the list on this site, but all the others that employ "due" use debida so I'm suggesting " debida diligencia" or "diligencia debida"
Uso "la diligencia"
La que es de Didigencia Apropriada es la mas normal, la mas natural, que he visto. Yo le voto a Joe.