ASK A QUESTION I am moving my office to the 1st floor.
6 Answers
HI Rachel, sorry, neither.
Me voy a mudar a la primera planta.
This could be said in an imformal setting. People would understand this is the office you are moving.
You can also say:
Voy a trasladar mi oficina a la primera planta.
which is probably what you are looking for. ![]()
Is it a future plan (the first sentence) or an activity happening now (the second sentence)? Both are correct but the meanings are different.
Me voy a mudar mi oficina a la primera planta.
What purpose does the reflexive pronoun serve here? Since the office is the d.o. this is not reflexive use, so why the pronoun?
Same question with the 2nd sentence.
Never mind, the answer magically appeared before my eyes. Thanks Heidita.
Hi and thanks.
I don't understand why the second one here is not correct? In English, we could say either one. Why is that incorrect in Spanish if you can explain please?
Me voy a mudar a la primera planta. ( I am going to move to the first floor)
Me voy a mudar mi oficina a la primera planta. (I am going to move my office to the first floor)
Rachel
Also, another question: My husband doesn't understand why we are using planta here instead of piso for first floor.
Rachel
why we are using planta here instead of piso
Actually given that you are treating mainly with Mexicans I guess it would be advisable to use piso.
We use piso in this context in Spain, too. However, piso is normally a big apartment.

Comentarios
Add Comment