1 Vote

Me voy a mudar mi oficina a la primera planta.

  • O -

Me estoy mudando mi Oficina a la primera planta. ?

6 Answers

2 Vote

HI Rachel, sorry, neither.

Me voy a mudar a la primera planta.

This could be said in an imformal setting. People would understand this is the office you are moving.

You can also say:

Voy a trasladar mi oficina a la primera planta.

which is probably what you are looking for. grin

0 Vote

Is it a future plan (the first sentence) or an activity happening now (the second sentence)? Both are correct but the meanings are different.

0 Vote

Me voy a mudar mi oficina a la primera planta.

What purpose does the reflexive pronoun serve here? Since the office is the d.o. this is not reflexive use, so why the pronoun?

Same question with the 2nd sentence.

Never mind, the answer magically appeared before my eyes. Thanks Heidita.

0 Vote

Hi and thanks.

I don't understand why the second one here is not correct? In English, we could say either one. Why is that incorrect in Spanish if you can explain please?

Me voy a mudar a la primera planta. ( I am going to move to the first floor)

Me voy a mudar mi oficina a la primera planta. (I am going to move my office to the first floor)

Rachel

  • Just because we phrase it that way in English, it doesn´t mean that the Spanish say it in the same way. - Eddy Sep 22, 2009 flag
  • So then is it wrong because of grammar or just sounds odd? - RachelC Sep 22, 2009 flag
0 Vote

Also, another question: My husband doesn't understand why we are using planta here instead of piso for first floor.

Rachel

0 Vote

why we are using planta here instead of piso

Actually given that you are treating mainly with Mexicans I guess it would be advisable to use piso.

We use piso in this context in Spain, too. However, piso is normally a big apartment.

Answer this Question

Word of the Day: importar

to matter, to be important, to mind

 
Comentarios