Por favor, dime que te parece bien o cuales cambios quiere hacer
Quiero saber si la oración sigiuente es correcta como está escrita o si tengo que hacer el subjuntivo por el verbo querer.
Por favor, dime que te parece bien o cuales cambios quieres hacer
o
Por favor, dime que te parece bien o cuales cambios quieras hacer.
¡Muchas Gracias!
2 Respuestas
Heidita, you just beat me to it. This was what I was going to write, do you feel the subjunctive is totally wrong here?
While we're waiting for a native, I'll tell you my understanding of it:
1) You use the subjunctive in these cases when you don't know what cambios they might have in mind, and you communicate that. So in this case, the subjunctive would be appropriate, but:
2) I would change your sentence a bit, "dime que te parece bien" doesn't sound correct to me. I'd split it up and say something like "Por favor, dime si te parece bien." The "si" is a bit special in this case, since it requires the indicative as long as we're using the present tense. "Si no, dime cuales cambios quieras hacer". I think you well could use indicative (quieres) there too, and in that case you're giving somewhat the impression that you know your interlocutor has some particular changes in mind, and you just want him to spill the beans. The limits are blurry.
Let's see if people agree ![]()
If you are wanting a translation, it's tell me how (things) appear to you and what changes you would like to make. They both ask the same thing, to me at least, I would just answer the question. But I'm not one to get hung on word order. I don't speak perfect spanish...but then, I don't speak perfect english, either. Just choose one...if you are writing to person who speaks spanish, they will take it for what it's worth!
There are a million ways to ask the same question...so just ask the question!
comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.