ASK A QUESTION Mexican Spanish, still use in mexico?
some words are no longer used in mexico (i still use them)
blanquillos (huevos) coche (carro) cochera (garage)
forgot the rest, but howcome those words are rarely used in mexico? i can't even pronounced "carro" good, so i used "coche". note i'm using mexican spanish, not original spanish, i.e. "papas" is used in latin america, while spain use "patatas". note, "papas" and "patatas" both meant "potatoes".
4 Answers
I was just talking about this earlier. My wife's family says asina instead of así. They don't use coche but they don't laugh at me when I do. Carro I used to hear all the time when I was a police office in the Central Valley (California) along with troke for truck.
Hello, I'm from México city. And I can tell you that blanquillos, huevos, coche and carro are still used but cochera or garage. You can use estacionamiento or cajón de estacionamiento
We use more the word "huevos", but it could be a double sense word (bad word) jajaj
Whatever I can do to help you, I'll do it. I'm here to learn English. See you soon!
- Please feel free to post questions about English -- we are here to help! - --Mariana-- Sep 11, 2009 flag
What you’re talking about sounds to me like bad Spanish, spoken by Mexican-Americans in the USA. ![]()
Boricuas use alot of those words now. Cubans use them alot too. Language is migratory. This group might stop using a word, another group pics it up. Ahorita was a thing I used to only hear mexicans use, now everyone uses it. I don't think it's bad spanish...they are just words of description.

Comentarios
Add Comment