2 Vote

Tengo una duda sobre el utilizo correcto del vebo para traducir la frase inglès "Wash the teeth" El Dicionario me ha sugerido Lavar los dientes o limpiar, pero recuerdo que una vez una profesora me ha dicho que podìa utilizar tanbièn fregar, ¿ese verbo se refiere solo a objectos?

  • Posted Sep 9, 2009
  • | 1291 views
  • | link
  • | flag

3 Answers

2 Vote

Cepillarse o lavarse los dientes - los dos son correctos.

2 Vote

This verb (fregar) is usually used for:

Fregar los platos - to wash the dishes, to do the washing-up (UK)

Fregar el suelo - to mop the floor

Fregar los cacharros - to wash the pots

P.S. Your teacher is wrong,( you never say "fregar los dientes") wink

  1. List item
0 Vote

la frase en inglés sería "brush the teeth" y creo que es mejor para usar el verbo "cepillar" en este caso. nunca he usado el verbo "fregar" para esta acción pero....

Answer this Question

Word of the Day: importar

to matter, to be important, to mind

 
Comentarios