How to call someone a working stiff?

Bookmark and Share
0

How would you say this?- "He was a working stiff, making just enough money to get by"

Preguntó 8 de Sep
  • 100
  • 10
  • 822

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

16 Respuestas

2

Sorry, Moe, and everybody, I got misled, so I gave the wrong answer.

And now we are back were we began, how, if at all, could you say “working stiff” in Spanish.

Es un currito/currante y no gana más que lo justo para sobrevivir.

currito. (De currar). 1. m. coloq. Trabajador que realiza labores sin importancia.

This is the definition, but we call a currito also somebody who works hard and gets badly paid.

currante. (De currar). 1. com. coloq. Persona que trabaja.

Contestada 11 de Sep
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin
Editó 11 de Sep
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

2

I disagree with these interpretations. A working stiff doesn't mean that the person is a workaholic. It just means he puts in long, tedious hours or does physical manual labor so that he is physically exhausted.

A working stiff usually refers to Joe Lunchbox, blue collar worker or a low level white collar worker that tirelessly plods along at his job for long hours, but not as a executive who works long hours (but not at physical labor) which is normally seen as a workaholic.

The earning little money goes along with this context of manual laborer or lower level white collar worker, rather than with workaholics that trade their lives for the fortunes that they garner.

Contestada 10 de Sep
  • 31k
  • 56
  • 262k
Editó 11 de Sep
  • 38k
  • 55
  • 26k
Eddyadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Very well said. - webdunce 10 de Sep
Does Spanish even have a word or phrase for "working stiff?" - webdunce 10 de Sep
Really? well, then enganchado no va..... - Heidita 11 de Sep
1

Hmmm,

Está enganchado al trabajo /es un adicto al trabajo

Contestada 10 de Sep
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Wrong answer, look below. - Heidita 11 de Sep
1

working stiff = someone with a hard, low-paying job.

Contestada 10 de Sep
  • 3.7k
  • 43
  • 26k
Editó 10 de Sep
  • 3.7k
  • 43
  • 26k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

You just beat me here, but I agree with you wholeheartedly. - qfreed 10 de Sep
Great minds....eh? ;) - webdunce 10 de Sep
I agree. They are lost on this workaholic kick and that's not the topic. - Marianne- 10 de Sep
0

Ese tipo es duro trabajo, ganado dinero solamente suficiente para sobrevivir.

Contestada 10 de Sep
  • 5.4k
  • 41
  • 16k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

I thought this one was good, too. - webdunce 11 de Sep
0

Hi RAchel, nice expression I am not familiar with. Is that a person who does not like working?

Contestada 10 de Sep
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Si mi tierra, esa misma. El es bien engancha'o a su trabajo.

Contestada 10 de Sep
  • 5.4k
  • 41
  • 16k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Hi Chris. The correct spelling is "enganchado." - Marianne- 10 de Sep
That was for effect, mi cielo. It's a manner of speech that some people use. Like when I tawk like dis 'cause I wanna make some point! - ChamacoMalo 11 de Sep
0

I would translate the sentence like this: "Era un obseso del trabajo, haciendo dinero sólo para sobrevivir"

Contestada 10 de Sep
  • 5.3k
  • 7
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Working stiffs are not obsessed with work, workaholics are! - webdunce 10 de Sep
0

JohnJuan said:

Ese tipo es duro trabajo, ganado dinero solamente suficiente para sobrevivir.

But, I think RaquelS is looking for a Spanish Idiom that means “working stiff” and I don’t see it in this reply.

JohnJuan also said:

It's an American slang thing...he's a working stiff...he works so much he's stiff.

Yes it is North American slang. However, it is not that the worker is physically stiff. That’s an incorrect interpretation.

Heidita said:

Está enganchado al trabajo /es un adicto al trabajo

A working stiff is not thought to be a workaholic. The concept of working stiff does not embrace workaholism.

JohnJuan said:

Si mi tierra, esa misma. El es bien engancha'o a su trabajo.

Reject this idea as it only endorses Heidita’s mistake.

Dunia said:

I would translate the sentence like this: "Era un obseso del trabajo, haciendo dinero sólo para sobrevivir"

Reject this as it endorse the concept of being a workaholic which I have already cast out.

Webdunce said:

Working stiff = someone with a hard, low paying job

I do not agree. The working stiff’s job does not need to be either hard or low paying.

..........Now here is a real rarity. I also do not agree with Qfreed, my exemplar in most things. The ideas of long hours, tedious hours and physical exhaustion are not necessary indicators of a working stiff.

........."Working stiff” is really undefined. It’s an idiom that is not explained by simply defining its two component words. It tends to imply an ordinary person who works in a non-management position in order to earn enough money to live, usually at a very boring or menial or mundane or common garden variety job. Also, there is not usually anything derogatory or derisive about the term "working stiff". As with anything spoken or written, it is possible to give it a negative meaning if it is expressed sneeringly or contemptuously.

..........Then, wonder of wonders, as a comment to Qfreed’s reply, Webdunce gets us back to the original question posed by RaquelS. Does the Spanish language have a word, a phrase or an idiom that is the equal of the English idiom “Working stiff”.

...........And now we are back were we began, how, if at all, could you say “working stiff” in Spanish.

Contestada 10 de Sep
  • 8.4k
  • 46
  • 26k
Editó 10 de Sep
  • 8.4k
  • 46
  • 26k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

You definition is correct. For an actual definition, go to: http://idioms.thefreedictionary.com/working+stiff - webdunce 10 de Sep
0

Here's an attempt...

Era un obrero común que ganó dinero solamente suficiente para sobrevivir.

En inglés: He was a common laborer who made only enough money to survive.

(got that last part from JohnJuan)

Contestada 10 de Sep
  • 3.7k
  • 43
  • 26k
Editó 10 de Sep
  • 3.7k
  • 43
  • 26k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

es trabajador!

Contestada 10 de Sep
  • 1.1k
  • 21
  • 22k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

I love this!!! I love the process of interpretation. A college professor once told me that you could ask one question to two people and you'd get three answers!

Contestada 11 de Sep
  • 5.4k
  • 41
  • 16k
Editó 11 de Sep
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

That's a really good one. You know such good words! You should share them with us more often...and you know me...I like the ones un pocito mas sabroso!

Contestada 11 de Sep
  • 5.4k
  • 41
  • 16k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Heidita...you should just make a thing called "Hiedita's Ismos" in which you share with us the sayings que son las mas usadas de tu lado del mundo. I don't know if others would like that, but I would. wink

Contestada 11 de Sep
  • 5.4k
  • 41
  • 16k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Great discussion everyone! I wish I had been around to check my e-mail, I could've gotten involved. The way I define "working stiff" is what everyone eventually agreed upon. Someone with a menial, unfulfilling job who makes just enough money to get by.

The more I think about it, the more I realize that I can define myself that way! Yikes.

Thanks to everyone for the input. I pick Heidita's answer as the winner: "currante/currito." Unfortunately currito seems to be a colloquialism native to Spain, so I doubt that anyone I talk to would recognize the word, since I live in N. America. But, I still love it!

Contestada 12 de Sep
  • 100
  • 10
  • 822

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.