Destino a ...
When talking about travelling in a sentence like "We took the train with destination to Milan -for example", I translated as follows
"Coger el tren con destino a Milan"
I've a doubt: is the word destino right for this context and what about the preposition "a"?
5 Respuestas
Why not just say "destinado a Milan"?
According to this definition, you said it correctly, however.
Ricardo said:
"Cogimos el tren con destino a Milan", sería la forma correcta de traducir la frase inicial, planteada por Lyzs. Sin embargo, tú sabes muy bien que la utilización del verbo "coger" en algunos paises como Méjico y Argentina es absolutamente "prohibido".
I've also heard that "coger" is to be avoided if at all possible.
How about "tomamos el tren?"
I think so - here are some examples from the dictionary on Spanishdict.com:
el tren con destino a La Paz -> the train for La Paz, the La Paz train
un vuelo con destino a… -> a flight to…
pasajeros con destino a Chicago, embarquen por puerta 6 -> passengers flying to Chicago, please board at gate 6
Only the verb "coger" should be conjugated ----> cogimos
comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.