1 Vote

Hey

Can this work be used to say sentences like "I left my house at AROUND 5 o clock".

Thanks in advance

7 Answers

0 Vote

Okay here's my attempt, though I'll go ahead and tell you that I don't think using around will be understood as well as say "near 5 o clock". Either way: I left my house around five = Salí de mi casa alrededor cinco.

0 Vote

do u use alrededor in the context he said? I'm just saying I don't know. I might say "a circa de 10". But alot of that is where is where I come from. I would understand his point, but I personally I would use that word in the context of "the store is alrededor de la escina." But yo voy a salir la casa a circa de diez. I must stress its just a way me personally would say that thing.

  • The corret spelling is "esquina" and "cerca". - lazarus1907 Sep 4, 2009 flag
  • The correct spelling is "correct"...insert smile icon here! - DR1960 Sep 4, 2009 flag
  • omg....lazrus he gotcha! good one DR, very funny! - Heidita Sep 4, 2009 flag
0 Vote

The store is alrededor de la esquina. (corrected spelling)

I wasn't aware that you can use "alrededor" this way. I've only learned that it mean "surrounding."

Por ejemplo: Los montañas estan alrededor del pueblo.

  • ...están alrededor del pueblo* I looked up "Puebla" and it said "seed which a gardener sows". - Nick-Cortina Sep 4, 2009 flag
  • oops..thank you! I'll edit. - --Mariana-- Sep 4, 2009 flag
  • si Marianne, eso mismo. Gracias for ayudarme con mis spelling. - ChamacoMalo Sep 4, 2009 flag
  • @Nick...Puebla is also a town, depende en context. Exemplo: Vivo en el puebla de P/R. There is a show on HITN called Mi Puebla, which talks about all things Puerto Rican. - ChamacoMalo Sep 4, 2009 flag
  • Oh, interesting. :-) Surely you mean " la puebla" instead of " el puebla", yes? - Nick-Cortina Sep 4, 2009 flag
0 Vote

Idiome:

The dictionary says "alrededor" also means "aproximadamente" and your example may be right. However, I'd say:

Salí de mi casa alrededor de las cinco.

What do others think?

  • Hi Maraianne it should be "alrededor de las cinco". - Eddy Sep 4, 2009 flag
  • I was wondering about that...thank you! I'll edit to correct it. - --Mariana-- Sep 4, 2009 flag
  • no preferio peliar contigo Mi Tierra, la unico que quiero decir es mucho de eso depende en estilo personal. Pero me pica a ver que dicen otra gente de otros lados - ChamacoMalo Sep 4, 2009 flag
  • and sorry my spelling and my articals don't always match...that's why i'm here, to improve myself :-) - ChamacoMalo Sep 4, 2009 flag
  • That's why we are all here...to try and improve our Spanish (and English, too). It's a fun way to learn instead of reading it in a book all the time. - --Mariana-- Sep 4, 2009 flag
0 Vote

Alrededor - around, aroundabout, approximaately.

Around here - por estos alrededores. Around the end of the year - alrededor de finales de año.

  • Thanks, Eddy. We needed some good examples to understand its context. - --Mariana-- Sep 4, 2009 flag
0 Vote

to say around 5 o'clock say Seran a las cinco

  • ¿A qué hora es? no lo sé seran las cinco. seran here means will be around five so it would not serve to say about what time you left the house my preferance is sobre las cinco. - kenwilliams Sep 4, 2009 flag
  • Come in Lazrus, am I right or wrong? - kenwilliams Sep 4, 2009 flag
0 Vote

When you think of it, it doesn't make much sense in English.
What do you mean when you say 'around 5:00'? Translate it into 'simpler' English, then you probably can translate to Spanish.

  • You mean that the minute hand is positioned "around" or "near" the 12 on the clock. - qfreed Sep 4, 2009 flag
  • You are right. Prepositions are the hardest to translate. 'about', 'near', 'almost' may have the same problem. - YeOleImposte Sep 9, 2009 flag
Answer this Question

Word of the Day: importar

to matter, to be important, to mind

 
Comentarios