0 Vote

just a simple translation

  • Posted Aug 30, 2009
  • | 1602 views
  • | link
  • | flag

2 Answers

0 Vote

its something like "destiny has been set through the caution of the elders- at 18 and 20 justice comes just in time to give rest to those who have been restless." roughly...

  • hmm, I thought it was something along the lines of, " allocates what has been collected to the care of the elders' - rotten Aug 30, 2009 flag
0 Vote

ohh yea you're right... I had a hard time with the first part but now that you say that It makes more sense then what I thought at first lol... sets aside whats been collected to the care of the elders is what my mother said... Spanish is her first language... the second part is "18 and 30 just in time for the watchful that may have taken a rest" hayan is subjunctive and tomado is past participle.. lol sorry about the first time... I tried smile

Answer this Question

Word of the Day: importar

to matter, to be important, to mind

 
Comentarios