HACER UNA PREGUNTA How do you say "I will go to your football game on Thursday" in Spanish?
18 Respuestas
Te agradezco [ ] la invitación a tu partido de fútbol el jueves. La acepto.
"Agradecer" is transitive, and direct objects do not take "por".
A different thing would be "Estar agradecido" (to be grateful), an attributive construction where you can specify why are you grateful by using "por".
Te estoy agradecido por haberme invitado a tu partido de fútbol este jueves.
This last one sounds more formal.
- 22 de Ago, 2009
- | Editó por lazarus1907 22 de Ago, 2009
- | enlazar
- | history
- | marcar
- | editar
Yo voy o iré a tu partido de fútbol el jueves
- That "yo" is unnecessary, unless you are about to compare what you are about to do with someone's else plans. - lazarus1907 22 de Ago, 2009 marcar
haberme invitado....
I have no idea when to use "haber" and then the past participle... I never understood that.
haber venido antes -> you could have come a bit earlier
Like that example was in the dictionary and I just don't get it.
For some reason my first thought would be....has podido venir
- 22 de Ago, 2009
- | Editó por NikkiRivera 22 de Ago, 2009
- | enlazar
- | history
- | marcar
- | editar
Me voy jueves al fútbol. Remember, a sentence comes before that....as in "Oye loco, te vas al football? sí, me voy el jueves. that's the normal way. If you were invited, the sentence would be "Oye gordo, tú quieres ir conmigo al fútbol? "sí, esta bien. ¿Cuál día?" "El jueves a la una" "Ah ok. está bien...te veo entonces." It's not like you would be walking down the street and just blurt out "Hey i'm going to a football game thursday"!!
Many people actually talk without using slang all the time.
- 22 de Ago, 2009
- | Editó por lazarus1907 22 de Ago, 2009
- | enlazar
- | history
- | marcar
- | editar
haber venido antes -> you could have come a bit earlier
Spanish often uses the infinitive as a noun where English uses the present participle as a gerund.
in Lazarus' sentence I would translated it as:
..for having invited me....
in your sentence I would translate it as
...having come before... (but more context would help)
- thank you, i understand a bit more now... not totally, but more :) - NikkiRivera 22 de Ago, 2009 marcar
@marianne
I think people should learn the slang... this is not a perfect world and not every speaks the way you want them too. So what are these people going to do when they are speaking with someone who doesn't speak proper and then they dont know what the heck they are saying. I think it is best to know all even if you are not going to speak that way.
- Because educated people try to increase their vocabulary and learn the proper way to speak - especially if you are in the business world. Imagine speaking to a client using such language - they sould like they do not know what they are doing. - Incógnito 23 de Ago, 2009 marcar
- well it's the same in english, we use different forms of english all day long...one for the office, one for the house, one for when you have road rage... - lkpuede 23 de Ago, 2009 marcar
Te agradezco [ ] la invitación a tu partido de fútbol el jueves. La acepto. And in all my life i have never EVER heard anyone say anything like this.
I'm sorry that I ever brought it up. The original question was clear as was the translation given. I was just wondering as an aside or off topic comment on whether an alternate context could be used. (that of answering an invitation)
As for the poor or stilted syntax. I offer no apology. That is why we are here. To learn. My knowledge of Spanish syntax or phraseology is as poor as you can get. That's why I made the attempt. So that you can correct it. Thank you for that part of it.
@gfreed...we weren't giving you grief, someone jumped me for speaking normal. I'm just saying that's cool, but it's not normal. If I give you something, you say "thanks", "thanks bro" "i 'preciate cha" In spanish its the same. "gracias" "sta bien" o que sea.
¿Qué es normal? Estar diferente es un algo bueno. Necesitemos a aprender todos el español. No necesitemos casi a aprender slang o de verdad español pero todos de ello. Tengo que estudiantes no escriben o leen. Me gusta mucho cuándo ellos hablar conmigo. Yo no hablo español bien o escribo bien pero yo debo a tratar.
I hope this came out somewhat coherent. We'll see.
- makes perfect sense to me... - lkpuede 22 de Ago, 2009 marcar
- It didn't to me. Tengo que estudiante no escriben o leen. Did you mean " Tengo estudiantes que no escriben o leen." - qfreed 22 de Ago, 2009 marcar
- ser differente o estar diferente? ser=distinto estar=un poco extraño - qfreed 22 de Ago, 2009 marcar
- @greed...i dint break down every word he said...he just said he likes to be different...estar different, ser different. to me he said what he said and i got it. - lkpuede 23 de Ago, 2009 marcar
@lazarus
HOLD UP!!!!!
I know at least 10 words in Spanish for every one you know. My grammar and orthography are hundreds of times better than yours, and so is my expression and ability to understand. - lazarus1907 2 hrs ago
I know all those "gordo", "flaca", "loco" expressions, because they are also used in Spain. Sorry that your limited knowledge doesn't get this far. - lazarus1907 2 hrs ago
What the heck is that? Alright, you know, I don´t think your uptight self has to be dissing people around here. You may be smart... but your additude here makes you look like a huge a**. This forum is not for telling people how smart you are, or how you think they are not. Its for HELPING.
- 22 de Ago, 2009
- | Editó por NikkiRivera 22 de Ago, 2009
- | enlazar
- | history
- | marcar
- | editar
- @nikkis...he's an alcurnia - lkpuede 23 de Ago, 2009 marcar
- Mind your own business. I wasn't talking to you. Now, go and get help from this guy, and good luck with your Spanish! - lazarus1907 23 de Ago, 2009 marcar
- Lazarus...you are a horrible teacher and an even worse person...how you are a teacher i have no idea. I hope the adminstrators see you for what you are....a cyber bully...a peice of trash blowing in the wind - lkpuede 23 de Ago, 2009 marcar
I would like to point out that the main object here is to learn Spanish/English, NOT Spanish/English slang. Whilst it may be nice to know some slang expressions, it is not how the majority of people speak, despite what Ikpuede says. Whilst I may hear over this side of the pond, "hey bro whats down", and understand it, I would never, never say anything like this.
- I think we all know that ... like I said... we should learn properly, but know everything to understand others. - NikkiRivera 22 de Ago, 2009 marcar
- I promise on my side of the pond to never say whilst (sounds Elizabethan or archaic). When are you Brits going to master the Queen's English like we have? :-) Talk about understanding something, but never going to say anything like it. :-) - qfreed 22 de Ago, 2009 marcar
- Collins: Whilst - adv & conj - esp Brit - While. - Eddy 23 de Ago, 2009 marcar
- we on this side of the pond never use "whilst" or "hey bro whats down" but this is about communication, and we understand u...that's the point i was making. - lkpuede 23 de Ago, 2009 marcar
About Lazarus's condescending tone? I agree with nikkis's, comment (although I may have phrased it a little less assertively.)
I hope he mellows. Otherwise, I'll simply skim his comments and look for someone who's my idea of a teacher: one who listens to his/her students, offers encouragement, builds upon what understanding is already there in order to gently coach the student into a deeper understanding.
"Put downs" and personal attacks reveal a lot about the person making them. From my experience, they rarely come from a confident, serene person.
Chill, Lazarus!
- I agree entirely. This is an issue the site's operators should be addressing. - Martyn 22 de Ago, 2009 marcar
- I will chill... eventually, but I don't like to be told that I can't speak Spanish from someone who can't even write without making grammatical mistakes in my mother tongue. - lazarus1907 23 de Ago, 2009 marcar
Eddy, I live in a US town - 85% of whose citizens are native Spanish speakers. Their Spanish is extremely informal. And in Mexico, I've found it's the same among all "social" classes. (I've traveled more than 25,000 miles there and have lived in Oaxaca and Michoacán for extended periods of time.)
The use of slang is very popular.
Maybe because Mexicans are, in general, a merry people who love a good laugh?
- slang is wide spread in english too, whether it be "let's do this" or someone saying "nice" some ppl seem to forget that. - lkpuede 23 de Ago, 2009 marcar
- Neither "let's do this" nor "nice" are slang expressions. - --Mariana-- 23 de Ago, 2009 marcar
ESTA CONSULTA ESTÁ CERRADA.
No puedes votar, contestar ni comentar en esta consulta. Sólo puede ser editado por moderadores.

Feedback