0 votar

can u translate this sentence pls and do i have to use that "me" before 'encontre'? and do i have to use this "me" before verbs in first singular person?

3 Respuestas

0 votar

"encontré..." is simply "I found..."

"me encontré con..." is "I found something expected" or "I run into someone (unexpectedly)"

Now you can try the translation yourself.

0 votar

fui a visitarle

or

fui a vistarlo

I never know if this leísmo is acceptable (because that is how it is commonly used) or whether it is unacceptable.

do i have to use this "me" before verbs in first singular person

No, you would only use it when the verb is being used pronominally or if the object of the verb (d.o. or .i.o.) was "me" (and even then, not always in front of the verb).

0 votar

I never know if this leísmo is acceptable (because that is how it is commonly used) or whether it is unacceptable.

It is a common "leísmo", and it is considered "acceptable" as long as it refers to a male in singular.

No, you would only use it when the verb is being used pronominally

But the verb here is used pronominally, and its non-pronominal counterpart would give an unacceptable sentence.

Contestar esta pregunta

Palabra del día: importar

to matter, to be important, to mind

 
Feedback