how do you say i fancy you in spanish

Bookmark and Share
0

i fancy you

Preguntó 16 de Ago
  • 0
  • 1
  • 500

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

8 Respuestas

1

Tengo affeción para ti

Would it be OK to say

  Tengo affeción por ti.

HI Izanoni1, the word "affeción" does not exist in Spanish. I suppose you mean afecto.

Tengo/siento afecto por ti.

This is posible (better with siento), would sound very formal though, and nothing sentimental involved.

Does Me siento atraído por ti translate to I feel attracted to you/I feel attraction for you?

Yes, that is correct smile

Contestada 16 de Ago
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Me cae muy bien.

Me gusta(s) tú. (culpa mía)

Though Spanish can certainly express the concept of "fancy" in this context, I don't think that they have a verb that would be translated as "fancy" in various other contexts.

Contestada 16 de Ago
  • 31k
  • 56
  • 262k
Editó 16 de Ago
  • 31k
  • 56
  • 262k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

"Me gustas tú" - lazarus1907 16 de Ago
y me caeS muy bien - redsoxnia 16 de Ago
Sorry. I wasn't trying to use them together. The automatic formating moved them from one atop the other. - qfreed 16 de Ago
0

How about "me quedo prendado de tí"

Contestada 16 de Ago
  • 38k
  • 55
  • 26k
Eddyadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

I´m not sure if this phrase is awkward in Spanish, pues quizás:

          **Tengo affeción para tú**

or maybe using the verb form:

          **Me afectas**

or

          **Me has afectado**    

Like I said, I am not sure how well that translates, and any feedback from someone more experienced with the language would be appreciated.

Contestada 16 de Ago
  • 9.6k
  • 103
  • 69k
Editó 16 de Ago
  • 9.6k
  • 103
  • 69k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Tengo affeción para ti

That would be "I have affection to give you". Not a good choice.

Me afectas

Me has afectado

Those two sound like someone has done something bad to you.

"I fancy you" would simply be:

Me gustas Me siento atraído por ti

Contestada 16 de Ago
  • 52k
  • 34
  • 468
Editó 16 de Ago
  • 52k
  • 34
  • 468

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Thanks for the help - Izanoni1 16 de Ago
0

i te apetece

Contestada 16 de Ago
  • 30
  • 9
  • 33k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

I think "Te deseo" is closer than "Me gustas":

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fancy

Contestada 16 de Ago
  • 2.2k
  • 18
  • 300

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Tengo affeción para ti

That would be "I have affection to give you". Not a good choice.

Would it be OK to say

      Tengo affeción por ti.

"I fancy you" would simply be:

Me gustas Me siento atraído por ti

Does Me siento atraído por ti translate to I feel attracted to you/I feel attraction for you?

Contestada 16 de Ago
  • 9.6k
  • 103
  • 69k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.