0 votar

Hace dos días "que" fui a la playa. or can I take out the "que" ?

Y también, I'm a little confused over the "imperfect" and the "present perfect." Can someone help me out?

3 Respuestas

1 votar

I can see your point. You are translating the English "that" as in "it was two days ago that I went to the beach". Turn it around and the "that" can disappear. "I went to the beach two days ago". Can the same be applied to a Spanish translation? To be honest I am not sure. Heidi's back. Lets hope she, or any other hispanohablante, sees this.

1 votar

In your sentence you shouldn't even use "que":

Hace dos días fui a la playa. = Two days ago, I went to the beach

Notice that in Spanish, we don't use a comma there. The construction Hacer {time span} que + {present tense} is used to express the idea "I have been {present participle} for {time span}"

Hace dos días que voy a la playa = I have been going to the beach for two days

The present perfect in Spanish is used like in English (although in Britain is used more frequently than in USA): for finished actions that have some relevance in the present moment. The imperfect is used for actions in the past visualised before they reach their end, while they were happening.

0 votar

It's correct without 'que'.

Present perfect is used similarly to English, usually when you're talking about a completed action in an incomplete time: He lavado los platos hoy. The imperfecto is used when you're describing situations or common actions in the past: Bebí porque tenía sed. Quando era niña iba a la playa con frequencia.

Contestar esta pregunta

Palabra del día: importar

to matter, to be important, to mind

 
Feedback