¿Cómo se dice esto en inglés : ¡Hola y buenos días! Mi nombre es Jázmin. | SpanishDict Answers
Do you #LoveSpanish? Share why for a chance to win $15,000 in scholarships from SpanishDict. Learn more!
report this ad
1 Vote

¿Cómo se dice esto en inglés?

¡Hola y buenos días! Mi nombre es Jázmin. ¡Hablo español, francés, y estoy aprendiendo inglés!

  • Posted Jul 23, 2009
  • | 24719 views
  • | link
  • | flag

12 Answers

0 Vote

Hello and good day! My name is Jasmine. I speak Spanish, French, and I am learning English!

0 Vote

Hello and good morning! My name is Jázmin. I speak Spanish, French, and I am learning English!

0 Vote

Well in some cases it could stay "Jázmin" but like "Roberto es Robert en inglés" Jázmin can be Jasmine.

0 Vote

Your name doesn't change even if you are speaking a different language. There are equivalents, but your name does not change.

0 Vote

Your name doesn't change even if you are speaking a different language. There are equivalents, but your name does not change.

¿Qué pasó con Cristobal Colón'

0 Vote

Oh, okay I didn't know that, thanks for the information.

0 Vote

¿Qué pasó con Cristobal Colón?

Muchos libros de historia en inglés dicen Ferdinand of Aragon (Fernando de Aragón), Isabelle (Isabel), Philip II of Spain (Felipe II), y así sucesivamente. Los libros de historia en español dicen Guillermo I (William I), Carlos (Charles), etc. Hoy día la gente no tiene claro si traducir o no los nombres, pero la verdad es que nadie va a decir "Visité Deutschland y Zhongguó" ni "I visited Deutschland and Zhongguó", y hay muchos nombres geográficos y de persona para los que ya tenemos un nombre en nuestro idioma, a los que estamos acostumbrados, así que probablemente hay que contemplar cada caso por separado.

0 Vote

... así que probablemente hay que contemplar cada caso por separado.

Precisamente. Si una "Christine" prefiere que los hispanohablantes le llamen "Cristina", pues bien para ella. Pero, si un "Pablo" no quiere que los hablantes de inglés le digan "Paul", también es su prerrogativa. Cada quien a su gusto.

Pero en cuanto a los personajes de la historia, no podemos cambiar lo que ya se ha hecho. Si comienzo a hablar de "Cristóbal Colón" con los hablantes de inglés, no van a tener ni la más mínima idea de quién estoy hablando.

0 Vote

¡Muchas gracias Rocco, Eric, y Lazarus!

0 Vote

¡De nada Jázmin!

0 Vote

qiero escribir una frase en ingles pero no se nada de ingles y en internet nadie me alluda...como hago para traducirla,,,...?????????

0 Vote

Mis compañeros con quienes prartico español siempre me llaman Margaret aunque el equivalente más cercano es Margarita aunque les he incvitado llamarme Margarita si es más facil de pronunciar para ellos Creo que algunos nombre geografico y historicos son traducida para que los hablantes de esa idioma pueden pronunciarlos más facilmente aunque eso no se aplica de una manera consistente Por ejemplo España y Republica Domincan siempre se traduce por Spain y Domincian Republic en inglés pero el resto de los paises LatinoAmerica retienen sus nombres orginales en inglés adjustado para las diferencias en pronuncación .Con la primera ola de inmgrantes a Los EE.UU. había una tendencia de cambiar nombre a algo que sonó menos extranjero. Hoy en día no es un problema.

Answer this Question
report this ad