0 votar

A guy wrote this to me but won't tell me what he said. I got kiss neck and in my arms.

2 Respuestas

1 votar

acariciarte = caress you

"If you were here I'd give you a kiss on the neck and slowly caress you in my arms."

0 votar

si estuvieras aqui te daria un beso el cuello y lentamente acarisiarte en mis brazos

Si estuvieras aquí te daría un beso el cuello y lentamente te acariciaría en mis brazos.

phew! almost x-rated!

I'm always curious about why one says el (tu) cuello, but then mis (not los) brazos. Is it because he can only kiss her neck, (blush), but we need to know whose arms we are speaking of ( possible ambiguity)?

  • That's right, Q. Since he said TE daría un beso [en] el cuello, it must be assumed that it was her neck (the antecedent of TE). Then he says "acariciarTE," and if he just follows that with "en LOS brazos," it would be understood "caress you on YOUR arms." - hhmdirocco 9 de Ago, 2009 marcar
  • I wondered about the [en] myself. I had written [a, en ,sobre, etc.] then thought that dar un beso might not mean to give A kiss, but to kiss+object (transitively). Thank you for clearing that up. - qfreed 9 de Ago, 2009 marcar
Contestar esta pregunta

Palabra del día: importar

to matter, to be important, to mind

 
Feedback